Жизнь - игра: задумана хреново, но графика абалденная
Мне всегда смешно и фейспалмно читать в коментах к очередной изданной на русском книге англоязычных авторов что-то вроде "почему тут слова "сказала", "вздохнул", "перебил", когда в оригинале "said", "said", "said"???". Да потому, идиоты, что английский передаёт смысл через служебные слова. Он менее художественный. Собственно, потому и частенько бесячий. Потому-то я и не читаю книги на английском. Но это личное мнение.
Впрочем, сейчас народ начала помимо всего надрачивать на буквальный перевод. Или по крайней мере мода на это дело вернулась. Просто у меня на полке сраная "поттериада" стоит в старом еще переводе, на который все так слюнями исходят (надо когда-нибудь продать это дерьмо - только пыль собирает). И там как раз есть показательные моменты с этим "сказал", повторяющиеся буквально в каждом предложении длинных диалогов. Эти повторы просто кошмар какой-то! Я читала и материлась. Какого хрена одно и то же слово везде, если есть множество синонимов?! Что происходит вообще с нынешними читателям. Я порой смотрю на знакомых и как минимум половину стоило бы отправить в школу с ТРИЗ. Хотя бы с ТРИЗ. Люди серьезно разучились думать в наши дни.
Впрочем, сейчас народ начала помимо всего надрачивать на буквальный перевод. Или по крайней мере мода на это дело вернулась. Просто у меня на полке сраная "поттериада" стоит в старом еще переводе, на который все так слюнями исходят (надо когда-нибудь продать это дерьмо - только пыль собирает). И там как раз есть показательные моменты с этим "сказал", повторяющиеся буквально в каждом предложении длинных диалогов. Эти повторы просто кошмар какой-то! Я читала и материлась. Какого хрена одно и то же слово везде, если есть множество синонимов?! Что происходит вообще с нынешними читателям. Я порой смотрю на знакомых и как минимум половину стоило бы отправить в школу с ТРИЗ. Хотя бы с ТРИЗ. Люди серьезно разучились думать в наши дни.